Markus 9:15

SVEn terstond de gehele schare Hem ziende, werd verbaasd, en toelopende groetten zij Hem.
Steph και ευθεωσ πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον
Trans.

kai eutheōs̱ pas o ochlos idōn auton exethambēthē kai prostrechontes ēspazonto auton


Alex και ευθυσ πας ο οχλος ιδοντεσ αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον
ASVAnd straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
BEAnd straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
Byz και ευθεωσ πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον
DarbyAnd immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to [him], saluted him.
ELB05Und alsbald, als die ganze Volksmenge ihn sah, war sie sehr erstaunt; und sie liefen herzu und begrüßten ihn.
LSGDès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer.
Peshܘܒܪ ܫܥܬܗ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܚܙܐܘܗܝ ܘܬܘܗܘ ܘܪܗܛܘ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܗ ܀
SchUnd alsbald geriet die ganze Menge in Bewegung, als sie ihn sahen, und sie liefen herzu und grüßten ihn.
Scriv και ευθεωσ πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον
WebAnd immediately all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him, saluted him.
Weym Immediately the whole multitude on beholding Him were astonished and awe-struck, and yet they ran forward and greeted Him.

Vertalingen op andere websites